Ir a la p醙ina inicial

Bolsos ecol贸gicos

31 Agosto, 2008 por Elena

Haz clic aqu铆 si quieres escuchar a la profesora de la escuela Elena presentar su art铆culo en espa帽ol as铆 como leer el texto en chino. Si no puedes escucharlo en esa ubicaci贸n puedes intentarlo aqu铆 .

bolsos ecol贸gicos en China

Cuando yo era ni帽a, la gente hac铆a la compra con cestos de bamb煤 llamados 篓cailanzi篓 (1). Con la aparici贸n de los supermercados modernos, estos cestos vinieron a convertirse pr谩cticamente en artesan铆as, ya que los supermercados nos ofrec铆an gratis bolsas de pl谩stico. Desde entonces, se ve la “contaminaci贸n blanca” (por el color de las bolsas) en todas partes, lo cual聽 se ha convertido en un problema ambiental muy grave en China.

Para aliviarla, el a帽o pasado aprobaron un decreto prohibiendo a partir del 1 de junio del 2008, que las tiendas y los supermercados ofrezcan聽 bolsas pl谩sticas gratuitas.

Para ser sinceros, esta medida nos resultaba por un lado molesta ya que ten铆amos que cambiar muchas de nuestras costumbres, sin embargo, conscientes de la gravedad de la contaminaci贸n, no nos quejamos y la aceptamos con gusto.

Han pasado ya unos meses desde que se puso en marcha esta prohibici贸n, y he observado muchos cambios en nuestra vida cotidiana. Antes nunca llev谩bamos bolsas al hacer la compra y utiliz谩bamos las que nos ofrec铆an los聽 supermercados para meter la basura. Ahora en todas las tiendas y supermercados se ven muchos 篓huanbaodai篓 (2) con dise帽os bonitos, que suelen estar hechos de tela o de otros materiales respetuosos con el medio ambiente. Los bolsos de chicas son de este tipo y est谩n muy de moda entre las j贸venes.

En realidad las bolsas pl谩sticas que ahora ponen a la venta los supermercados son muy baratas,聽 pero nosotros, la gente corriente, queremos tambi茅n hacer algo por el medio ambiente de nuestro pa铆s. Espero que no dentro de mucho los r铆os est茅n m谩s limpios y las monta帽as m谩s verdes.

Glosario:

1- 鑿滅瀛 (cai4lan2zi - c脿il谩nzi): cesto hecho de bamb煤 que la gente lleva cuando hace la compra.
1) 鑿 (cai4 - c脿i): verdura
2) 绡瓙 (lan2zi - l谩nzi): cesto

2- 鐜繚琚 (huan2bao3dai4 - hu谩nb菐od脿i): bolsos hechos de materiales respetuosos con el medio ambiente
1) 鐜繚 (huan2bao3 - hu谩nb菐o): protecci贸n del medio ambiente
2) 琚 (dai4 - d脿i): bolso

(versi贸n en chino simplificado)

鐜 淇 琚

鍦ㄦ垜灏忕殑鏃跺欙紝浜轰滑閮界敤鑿滅瀛愪拱鑿溿佷拱鑲夈傚悗鏉ラ殢鐫鐜颁唬鍖栫殑瓒呯骇甯傚満鐨勫嚭鐜帮紝鐢变簬浠栦滑閮藉厤璐圭粰浜轰滑鎻愪緵濉戞枡琚嬶紝浜庢槸杩欎簺绡瓙鎴愪负浜嗘墜宸ヨ壓鍝併備粠閭d互鍚庯紝鍒板閮藉彲浠ョ湅鍒扮櫧鑹叉薄鏌擄紝杩欎簺琚嬪瓙鎴愪负浜嗕腑鍥介潪甯镐弗閲嶇殑鐜闂銆備负浜嗗噺灏戞薄鏌擄紝鍘诲勾閫氳繃浜嗕竴涓硶浠わ紝浠2008骞6鏈1鏃ヨ捣绂佹鍟嗗簵鍜岃秴绾у競鍦哄厤璐规彁渚涘鏂欒銆

璇村疄璇濓紝杩欎釜娉曚护缁欐垜浠敓娲诲甫鏉ヤ簡涓浜涗笉渚匡紝鍥犱负鎴戜滑涓嶅緱涓嶆敼鍙樺緢澶氱敓娲讳範鎯備絾鏄紝澶у閮芥剰璇嗗埌浜嗕弗閲嶇殑鐜姹℃煋锛屾墍浠ヤ篃灏辨鐒跺湴鎺ュ彈浜嗐

浠庡彲浠ュ厤璐逛娇鐢ㄥ鏂欒鐨勬湡闄愬埌鐜板湪宸茬粡杩囧幓鍑犱釜鏈堜簡锛屾垜浠殑鏃ュ父鐢熸椿鍙戠敓浜嗗緢澶氬彉鍖栥備互鍓嶏紝鎴戜滑浠庢潵涓嶉殢韬惡甯﹁瀛愶紝鐒跺悗鎶婅秴甯傚厤璐规彁渚涚粰鎴戜滑鐨勫鏂欒鐢ㄦ潵瑁呭瀮鍦俱傝岀幇鍦紝鍟嗗簵鍜岃秴甯傞兘寮濮嬪嚭鍞嵃鐫婕備寒鍥炬鐨勭幆淇濊锛屽畠浠竴鑸兘鏄敤甯冩垨鑰呭叾浠栫幆淇濇潗鏂欏仛鐨勩傚湪姣忎釜濂充汉鐨勮瀛愰噷閮藉浜嗕竴涓繖鏍风殑琚嬪瓙锛岃繖灏ゅ叾鍦ㄥ勾杞诲コ瀛╀腑寰堟祦琛屻備簨瀹炰笂锛岃秴绾у競鍦烘彁渚涚粰鎴戜滑鐨勫鏂欒閮藉緢渚垮疁锛屾垜鎯虫垜浠櫘閫氫汉鍙槸鎯充负鎴戜滑鍥藉鐨勭幆淇濆仛鐐瑰効浠涔堛傚笇鏈涗笉涔呯殑灏嗘潵锛屾按鏇存竻锛屽北鏇寸豢銆

(versi贸n en chino tradicional)

鐠 淇 琚

鍦ㄦ垜灏忕殑鏅傚欙紝浜哄戦兘鐢ㄨ彍绫冨瓙璨疯彍銆佽卜鑲夈傚緦渚嗛毃钁楃従浠e寲鐨勮秴绱氬競鍫寸殑鍑虹従锛岀敱鏂间粬鍊戦兘鍏嶈不绲︿汉鍊戞彁渚涘鑶犺锛屾柤鏄欎簺绫冨瓙鎴愮偤浜嗘墜宸ヨ棟鍝併傚緸閭d互寰岋紝鍒拌檿閮藉彲浠ョ湅鍒扮櫧鑹叉薄鏌擄紝閫欎簺琚嬪瓙鎴愮偤浜嗕腑鍦嬮潪甯稿毚閲嶇殑鐠板鍟忛銆傜偤浜嗘笡灏戞薄鏌擄紝鍘诲勾閫氶亷浜嗕竴鍊嬫硶浠わ紝寰2008骞6鏈1鏃ヨ捣绂佹鍟嗗簵鍜岃秴绱氬競鍫村厤璨绘彁渚涘鑶犺銆

瑾瑭憋紝閫欏嬫硶浠ょ郸鎴戝戠敓娲诲付渚嗕簡涓浜涗笉渚匡紝鍥犵偤鎴戝戜笉寰椾笉鏀硅畩寰堝鐢熸椿缈掓叄銆備絾鏄紝澶у閮芥剰璀樺埌浜嗗毚閲嶇殑鐠板姹℃煋锛屾墍浠ヤ篃灏辨鐒跺湴鎺ュ彈浜嗐

寰炲彲浠ュ厤璨讳娇鐢ㄥ鑶犺鐨勬湡闄愬埌鐝惧湪宸茬稉閬庡幓骞惧嬫湀浜嗭紝鎴戝戠殑鏃ュ父鐢熸椿鐧肩敓浜嗗緢澶氳畩鍖栥備互鍓嶏紝鎴戝戝緸渚嗕笉闅ㄨ韩鏀滃付琚嬪瓙锛岀劧寰屾妸瓒呭競鍏嶈不鎻愪緵绲︽垜鍊戠殑濉戣啝琚嬬敤渚嗚鍨冨溇銆傝岀従鍦紝鍟嗗簵鍜岃秴甯傞兘闁嬪鍑哄敭鍗拌憲婕備寒鍦栨鐨勭挵淇濊锛屽畠鍊戜竴鑸兘鏄敤甯冩垨鑰呭叾浠栫挵淇濇潗鏂欏仛鐨勩傚湪姣忓嬪コ浜虹殑琚嬪瓙瑁忛兘澶氫簡涓鍊嬮欐ǎ鐨勮瀛愶紝閫欏挨鍏跺湪骞磋紩濂冲涓緢娴佽銆備簨瀵︿笂锛岃秴绱氬競鍫存彁渚涚郸鎴戝戠殑濉戣啝琚嬮兘寰堜究瀹滐紝鎴戞兂鎴戝戞櫘閫氫汉鍙槸鎯崇偤鎴戝戝湅瀹剁殑鐠颁繚鍋氶粸鍏掍粈楹笺傚笇鏈涗笉涔呯殑灏囦締锛屾按鏇存竻锛屽北鏇寸稜銆

Creado en Art铆culos, Elena, Actualidad china, Vida en China, Ecolog铆a | Comenta este post »

Las rosas y su significaci贸n en cuanto al n煤mero

17 Agosto, 2008 por sabinelihao

Todos sabemos que la rosa es el s铆mbolo del amor, pero 驴sab铆as tu que en China depende cu谩ntas rosas se regalen cada n煤mero tienen su propio significado?

2 rosas: el mundo es para nosotros dos

Una rosa significa: “tu eres m铆a”
Dos rosas: “el mundo es para nosotros dos”
Tres rosas: “te amo”
Cuatro rosas: “nos amaremos hasta la muerte”
Cinco rosas: “te aprecio con todo mi coraz贸n”
Seis rosas: “nos respetamos, nos amamos, nos perdonamos”

 

Seis rosas:

Siete rosas: “te amo en secreto”
Ocho rosas: “te agradezco tu cuidado y tu apoyo”
Nueve rosas: “hasta siempre鈥
Diez rosas: “nada le falta a nuestro amor, es perfecto”

Diez rosas:

Once rosas significa: 鈥渟贸lo me preocupo por ti鈥
Doce rosas: 鈥渕i amor por ti crece cada d铆a鈥
Cien rosas: 鈥渃ien por cien de amor鈥
365 rosas: “pienso en ti cada d铆a”

Como se puede apreciar, algunas significaciones tienen relaci贸n con la pronunciaci贸n de los n煤meros, por ejemplo: 鈥4鈥 (si) 姝 (la muerte) y 鈥9鈥 (jiu) 涔咃紙mucho tiempo锛.

(versi贸n en chino simplificado)

涓嶅悓鏁伴噺鐨勭帿鐟版墍浠h〃鐨勫惈涔

鎴戜滑閮界煡閬撶帿鐟拌姳鏄埍鎯呯殑璞″緛銆傞偅涔堟偍鐭ラ亾涓嶅悓鏁扮洰鐨勭帿鐟拌姳鍦ㄤ腑鍥芥槸鏈変笉鍚屽惈涔夌殑鍚楋紵

1鏈电帿鐟 浣犳槸鎴戠殑鍞竴
2鏈电帿鐟 杩欎笘鐣屽彧鏈夋垜淇
3鏈电帿鐟 鎴戠埍浣
4鏈电帿鐟 鑷虫涓嶆笣
5鏈电帿鐟 鐢辫》娆h祻
6鏈电帿鐟 浜掓暚浜掔埍浜掕皡锛
7鏈电帿鐟 鎴戝伔鍋峰湴鐖辩潃浣狅紒
8鏈电帿鐟 鎰熻阿浣犵殑鍏虫鎵舵寔鍙婇紦鍔
9鏈电帿鐟 闀夸箙
10鏈电帿鐟 鍗佸叏鍗佺編鏃犳噲鍙嚮
11鏈电帿鐟 鏈鐖卞彧鍦ㄤ箮浣犱竴浜
12鏈电帿鐟 瀵逛綘鐨勭埍涓庢棩淇卞锛
100鏈电帿鐟 鐧惧垎鐧剧殑鐖辨儏
365鏈电帿鐟 澶╁ぉ鎯崇潃浣
鍙互鐪嬪嚭锛屾湁浜涙暟瀛椾箣鎵浠ユ湁閭f牱鐨勫惈涔夛紝鏄洜涓哄畠浠殑璇婚煶鐩稿悓锛屾瘮濡傗4鈥濆拰鈥滄鈥濓紝鈥9鈥濆拰鈥滀箙鈥濄

(versi贸n en chino tradicional)

涓嶅悓鏁搁噺鐨勭帿鐟版墍浠h〃鐨勫惈缇

鎴戝戦兘鐭ラ亾鐜懓鑺辨槸鎰涙儏鐨勮薄寰併傞偅涔堟偍鐭ラ亾涓嶅悓鏁哥洰鐨勭帿鐟拌姳鍦ㄤ腑鍦嬫槸鏈変笉鍚屽惈
缇╃殑鍡庯紵

1鏈电帿鐟 浣犳槸鎴戠殑鍞竴
2鏈电帿鐟 閫欎笘鐣屽彧鏈夋垜鍊
3鏈电帿鐟 鎴戞剾浣
4鏈电帿鐟 鑷虫涓嶆笣
5鏈电帿鐟 鐢辫》娆h碁
6鏈电帿鐟 浜掓暚浜掓剾浜掕珤锛
7鏈电帿鐟 鎴戝伔鍋峰湴鎰涜憲浣狅紒
8鏈电帿鐟 鎰熻瑵浣犵殑闂滄鎵舵寔鍙婇紦鍕
9鏈电帿鐟 闀蜂箙
10鏈电帿鐟 鍗佸叏鍗佺編鐒℃噲鍙搳
11鏈电帿鐟 鏈鎰涘彧鍦ㄤ箮浣犱竴浜
12鏈电帿鐟 灏嶄綘鐨勬剾涓庢棩淇卞锛
100鏈电帿鐟 鐧惧垎鐧剧殑鎰涙儏
365鏈电帿鐟 澶╁ぉ鎯宠憲浣
鍙互鐪嬪嚭锛屾湁浜涙暩瀛椾箣鎵浠ユ湁閭fǎ鐨勫惈缇╋紝鏄洜鐐哄畠鍊戠殑璁闊崇浉鍚岋紝姣斿鈥4鈥濆拰鈥滄鈥濓紝鈥9鈥濆拰鈥滀箙鈥濄

Creado en Art铆culos, Sabine, Cultura china | 2 comentarios »

La Villa Ol铆mpica de Pek铆n

5 Agosto, 2008 por Luna

Trabajar en la Villa Ol铆mpica (1) de Pek铆n es una experiencia emocionante y por la cual me siento orgullosa, me veo como testigo de un evento que ha de pasar a la historia.

Est谩 situada a unos quince minutos en autob煤s del Nido de P谩jaro, y tiene una arquitectura que combina armoniosamente los elementos tradicionales y modernos.

puerta-de-la-villa-olimpica.jpg

La puerta principal de la Villa est谩 inspirada en los palacios de La Ciudad Prohibida. El color rojo y el amarillo, favoritos de los emperadores por su asociaci贸n a la felicidad, predominan en ella. Como motivo decorativo tiene un ave f茅nix y un drag贸n bailando en medio de nubes, una escena que representa la armon铆a del Ying y el Yang.

La llegada de las m谩s de 200 delegaciones de diferentes pa铆ses convierten al recinto residencial ol铆mpico en un 谩rea realmente internacional. Se puede encontrar dentro del espacio a deportistas, entrenadores, m茅dicos, fisioterapeutas y otros profesionales procedentes de todo el mundo.

2.jpg3.jpg

La Villa es la casa de los delegados, porque aparte de alojarse en la zona residencial, pueden disfrutar de todos los servicios que se brindan, ya que hay hospitales, gimnasios, piscinas, restaurantes, peluquer铆as, cafeter铆as, e incluso casas de t茅.

Peluqueria en la Villa Olimpica en Pekin

La zona m谩s visitada es la galer铆a de artesan铆as tradicionales chinas, donde hay talleres de cometas, y se exponen m谩scaras de la 贸pera de Pek铆n (2), bordados de seda (3), entre otras cosas.

4.jpg 5.jpg

En cada taller hay maestros procedentes de toda China que est谩n siempre dispuestos a explicar c贸mo producen sus obras y aclarar las curiosidades de cualquier visitante interesado.

6.jpg

Hay tambi茅n una sala de chino donde los que quieren aprender el idioma pueden sentarse tranquilamente y leer los manuales o mirar v铆deos de ense帽anza, e incluso pueden practicar con los voluntarios.

7.jpg

Yo trabajo en el centro de bienvenida de la Villa Ol铆mpica por donde pasan todos los participantes de los Juegos para validar sus tarjetas, completar formularios, arreglar el transporte de sus equipajes a las habitaciones y resolver cualquier tipo de consultas. En la mayor铆a de los casos, atender a los reci茅n llegados no es solamente darles la bienvenida, ya que vienen con preguntas de todo tipo e incluso con muchas quejas despu茅s de haber llevado acabo un viaje agotador.

8.jpg91.jpg

A veces, las delegaciones llegan a las 11 de la noche o a las 3 de la madrugada, as铆 que tenemos que trabajar por turnos durante la 24 horas. Sin embargo, por duro que sea el trabajo, poder ofrecer ayuda y satisfacer las necesidades de los delegados nos hacen sentir contentos.

Glosario:

1- 濂ヨ繍鏉(ao4yun4cun1 鈥 脿oy霉nc奴n): Villa Ol铆mpica
a) 濂ヨ繍(ao4yun4 鈥撁爋y霉n): las Olimpiadas
b) 鏉(cun1 鈥揷奴n): villa

2- 浜墽鑴歌氨(jing1ju4lian3pu3 鈥 j墨ngj霉li菐np菙): m谩scara de 贸pera de Beijing
a) 浜墽(jing1ju4 鈥搄墨ngj霉): la 脫pera de Beijing
b) 鑴歌氨(lian3pu3 鈥搇i菐np菙): m谩scara

3- 鍒虹唬(ci2xiu4 鈥 c矛xi霉): bordados, generalmente de seda

Creado en Art铆culos, Olimpiadas Beijing 2008, Actualidad china, Luna | 1 comentario »

Un chiste

27 Julio, 2008 por sabinelihao

Este es un chiste sobre las dos construcciones que desde hace poco tiempo se han erigido como s铆mbolos de Pek铆n: 鈥El nido de p谩jaro鈥 (1) y “El huevo de p谩jaro鈥. El primero como ya casi todos sabemos, es el estadio ol铆mpico, el segundo, el edificio del Teatro Nacional que tiene la forma de un huevo partido al medio.

Como estos dos lugares se encuentran bastante lejos el uno del otro, una vez un turista al llegar a Pek铆n y apreciar “El huevo de p谩jaro鈥, dirigi贸 la mirada a su alrededor como buscando algo. En eso interroga a una persona que estaba por ahi: 鈥 el huevo est谩 aqu铆 pero, 驴d贸nde est谩 el nido?鈥. El preguntado no pudo evitar re铆rse y explicar que las dos construcciones no est谩n cerca.

A pesar de ser un chiste, demuestra el prominente lugar que han ocupado estas dos nuevas construcciones en el coraz贸n de los chinos.

El juevo de pajaro en Pekin

Al igual que 鈥El Cubo de Agua鈥 (2), el Teatro Nacional se encuentra igualmente rodeado de agua y ha sido dise帽ado por el arquitecto franc茅s Paul Andreu. El agua, se puede decir que ha ablandado el car谩cter un tanto imponente de Pek铆n. Bajo el cielo, las suaves y redondeadas curvas, muestran al Teatro Nacional que tiene una forma realmente preciosa. Se le critica que no encaja bien con los edificios antiguos que hay a su alrededor, peso a ello, la arquitectura es una impronta que dejan las personas sobre la tierra, por lo tanto habr谩 que ser prudentes sobre los juicios que se emitan sobre ella.

El Cubo de Agua en Pekin

Glosario:
1- 楦熷发锛坣iao3chao2-ni菐och谩o锛塃stadio donde tendr谩n lugar las pruebas de atletismo durante los juegos ol铆mpicos.
a) 楦燂紙niao3-ni菐o锛塸谩jaro
b) 宸紙chao2-ch谩o锛= nido
2- 姘寸珛鏂癸紙shui3li4fang1-shu菒l矛f膩ng锛堿qu铆 tendr谩n lugar las pruebas de nataci贸n.
a) 姘达紙shui3- shu菒锛=agua
b) 绔嬫柟锛坙i4fang1- l矛f膩ng锛= cubo

(versi贸n en chino simplificado)

绗戣瘽涓鍒

杩欎釜绗戣瘽鏄叧浜庝袱搴ф柊杩戞垚涓哄寳浜薄寰佺殑寤虹瓚鐗╃殑锛氣滈笩宸⑩濆拰鈥滈笩铔嬧濄傚墠涓涓紝鎴戜滑閮界煡閬擄紝鎸囩殑鏄ゥ杩愬満棣嗭紝鍚庝竴涓紝鍒欐槸鎸囧浗瀹跺ぇ鍓ч櫌锛屽畠鐨勫舰鐘堕叿浼煎崐涓笩铔嬨傝繖涓や釜鍦版柟鐩歌窛閬ヨ繙銆傛湁涓娆★紝涓浣嶆父瀹㈡潵鍒板寳浜紝鐪嬪埌浜嗏滈笩铔嬧濓紝鎺ョ潃浠栧張鏈濆洓澶勭湅锛屽ソ鍍忓湪鎵剧潃浠涔堛備粬闂彟涓涓汉锛氣滈笩铔嬪湪杩欏効浜嗭紝宸㈠湪鍝効鍛紵鈥濄傝闂殑浜哄彧寰楃瑧绗戯紝缁欎粬瑙i噴璇磋繖涓や釜鍦版柟闅斿緱寰堣繙鍛€傝櫧鏄竴涓瑧璇濓紝鍗磋鏄庝簡杩欎簺鏂板缓绛戝湪涓浗浜哄績鐩腑鐨勫湴浣嶃

鍜屾按绔嬫柟鐩镐技锛屽浗瀹跺ぇ鍓ч櫌涔熻鍥村湪姘翠腑锛屾槸鐢变竴浣嶆硶鍥藉缓绛戝笀鈥斺斾繚缃椻㈠畨寰烽瞾璁捐鐨勩傛按杞寲浜嗗寳浜繃浜庨泟澹殑姘旇川銆傚湪澶╃┖涓嬶紝鏄渾娑︽煍鍜岀殑鏇茬嚎锛屼綔涓轰竴搴х嫭绔嬬殑寤虹瓚鐗╋紝澶у墽闄㈠舰鎬佸崄鍒嗕紭缇庛備絾鏄湁浜烘壒璇勮瀹冧笌鍛ㄥ洿鐨勫缓绛戠墿涓嶇浉鍗忚皟锛屽洜涓哄懆鍥村鏄彜鍏哥殑寤虹瓚銆備笉绠℃庝箞璇达紝寤虹瓚鏄汉绫荤暀鍦ㄥ湴闈㈢殑鐥曡抗锛屽簲璇ヨ皑鎱庡皬蹇冨湴鍋氬喅瀹氥

(versi贸n en chino tradicional)

绗戣┍涓鍓

閫欏嬬瑧瑭辨槸闂滄柤鍏╁骇鏂拌繎鎴愮偤鍖椾含璞″镜鐨勫缓绡夌墿鐨勶細鈥滈偿宸⑩濆拰鈥滈偿铔嬧濄傚墠涓鍊嬶紝鎴戝戦兘鐭ラ亾锛屾寚鐨勬槸濂ч亱鍫撮え锛屽緦涓鍊嬶紝鍓囨槸鎸囧湅瀹跺ぇ鍔囬櫌锛屽畠鐨勫舰鐙閰蜂技鍗婂嬮偿铔嬨傞欏叐鍊嬪湴鏂圭浉璺濋仚閬犮傛湁涓娆★紝涓浣嶉亰瀹締鍒板寳浜紝鐪嬪埌浜嗏滈偿铔嬧濓紝鎺ヨ憲浠栧張鏈濆洓铏曠湅锛屽ソ鍍忓湪鎵捐憲浠楹笺備粬鍟忓彟涓鍊嬩汉锛氣滈偿铔嬪湪閫欏厭浜嗭紝宸㈠湪鍝厭鍛紵鈥濄傝鍟忕殑浜哄彧寰楃瑧绗戯紝绲︿粬瑙i噵瑾欏叐鍊嬪湴鏂归殧寰楀緢閬犲憿銆傞洊鏄竴鍊嬬瑧瑭憋紝鍗昏鏄庣灜閫欎簺鏂板缓绡夊湪涓湅浜哄績鐩腑鐨勫湴浣嶃

鍜屾按绔嬫柟鐩镐技锛屽湅瀹跺ぇ鍔囬櫌涔熻鍦嶅湪姘翠腑锛屾槸鐢变竴浣嶆硶鍦嬪缓绡夊斧鈥斺斾繚缇呪㈠畨寰烽瑷▓鐨勩傛按杌熷寲浜嗗寳浜亷鏂奸泟澹殑姘h唱銆傚湪澶╃┖涓嬶紝鏄湏娼ゆ煍鍜岀殑鏇茬窔锛屼綔鐐轰竴搴х崹绔嬬殑寤虹瘔鐗╋紝澶у妵闄㈠舰鎱嬪崄鍒嗗劒缇庛備絾鏄湁浜烘壒瑭曡瀹冭垏鍛ㄥ湇鐨勫缓绡夌墿涓嶇浉鍗旇锛屽洜鐐哄懆鍦嶅鏄彜鍏哥殑寤虹瘔銆備笉绠℃庨杭瑾紝寤虹瘔鏄汉椤炵暀鍦ㄥ湴闈㈢殑鐥曡贰锛屾噳瑭茶鎱庡皬蹇冨湴鍋氭焙瀹氥

Creado en Art铆culos, Sabine, Olimpiadas Beijing 2008, Actualidad china | Comenta este post »

Mercados de ciudad

12 Julio, 2008 por Elena

Haz clic aqu铆 si quieres escuchar a la profesora de la escuela Elena presentar su art铆culo en espa帽ol as铆 como leer el texto en chino. Si no puedes escucharlo en esa ubicaci贸n puedes intentarlo aqu铆.

un tipo de mercado especial - caishichang 1Hace unos meses, escrib铆 un art铆culo sobre las ferias del campo de China; los campesinos acuden a un lugar determinado para vender sus productos propios y comprar otros art铆culos necesarios. Hoy vamos a conocer otro tipo de mercado en este caso de las ciudades.

Como ya dije en el mencionado art铆culo, en las ciudades tenemos un acceso m谩s f谩cil a todo tipo de mercanc铆as. Si paseamos por cualquier ciudad en China, se puede ver en ellas muchos tiendas y supermercados tanto chinos como extranjeros, por ejemplo: Wumei, Carrefour, Wallmart, etc. Aparte de estos, existe otro tipo de mercado especial llamado 篓caishichang篓(1), que a la gente de las ciudades nos gusta mucho, sobre todo las amas de casa. En este establecimiento se venden todo tipo de verduras, carnes, arroz, aceite, especias etc.

Normalmente situados en los 篓jumin xiaoqu篓 (2), algunos Un tipo de mercado especial - caishichang 2vendedores tienen en ellos puestos de verduras y frutas, pero otros son campesinos de los alrededores que suelen levantarse muy temprano para traer sus verduras o frutas a las ciudades. Por ello, sus productos son m谩s frescos y m谩s baratos que los de los supermercados, cosa que nos atrae mucho a quienes vivimos en las ciudades. A mi lo 煤nico que no me gusta de ellos es que en general son muy ruidosos, desordenados y est谩n atiborrados de gente.

Glosario:

1- 鑿滃競鍦(cai4shi4chang3 鈥 c脿ish矛ch菐ng): mercado de comestibles
1) 鑿(cai4 鈥 c脿i): verdura, plato
2) 甯傚満(shi4chang3 鈥 sh矛ch菐ng): mercado

2- 灞呮皯灏忓尯(ju1min2 xiao3qu1 鈥 j奴m铆n xi菐oq奴): los barrios residenciales
1) 灞呮皯(ju1min2 鈥 j奴m铆n): habitante, residente
2) 灏忓尯(xiao3qu1 鈥 xi菐oq奴): barrio

(versi贸n en chino simplificado)

鑿 甯 鍦

鍑犱釜鏈堜互鍓嶏紝鎴戞浘缁忓啓浜嗕竴绡囧叧浜庝腑鍥藉啘鏉戦泦甯傜殑鏂囩珷銆傚啘姘戜滑璧跺埌涓涓‘瀹氱殑鍦扮偣锛屽嚭鍗栬嚜宸辩殑涓滆タ锛屼互鍙婅喘涔颁竴浜涘叾瀹冪殑蹇呴渶鍝併備粖澶╄鎴戜滑璁よ瘑涓涓嬩竴绉嶄腑鍥藉煄甯傞噷鐨勭壒娈婄殑甯傚満銆

濡傚悓鎴戝湪涓婄瘒鏂囩珷閲屾彁鍒扮殑锛屽湪鍩庡競閲屾垜浠瘮鍐滄潙鏇村鏄撴帴瑙﹀埌鍚勭甯傚満銆傞殢渚垮湪涓浗鐨勪换浣曚竴涓煄甯傦紝閮藉彲浠ョ湅鍒板悇绉嶄笉鍚岀殑鍟嗗簵锛屼腑鍥界殑鎴栬呭浗澶栫殑瓒呭競锛屾瘮濡傜墿缇庛佸涔愮銆佹矁灏旂帥绛夌瓑銆傞櫎浜嗚繖浜涳紝杩樻湁鍙﹀涓绉嶇壒娈婄殑甯傚満锛屽彨鈥滆彍甯傚満鈥濄傚煄閲屼汉锛屽挨鍏舵槸瀹跺涵涓诲浠兘寰堝枩娆㈣繖绫诲競鍦恒傚湪杩欎釜甯傚満閲岋紝鍑哄敭鍚勭鍚勬牱鐨勮敩鑿溿佽倝銆佺背銆佹补銆佽皟鏂欑瓑绛夈

杩欎簺甯傚満涓鑸兘鍦ㄥ眳姘戝皬鍖洪噷锛屽叾涓殑涓浜涘晢璐╂槸钄彍鎴栬呮按鏋滃晢浜猴紝鍙﹀涓浜涘垯鏄煄甯傞檮杩戠殑鍐滄皯锛屼粬浠竴鑸兘璧峰緱寰堟棭锛屽甫鐫浠栦滑鐨勮敩鑿滄垨鑰呮按鏋滃埌鍩庨噷鏉ュ崠銆傛墍浠ヤ粬浠殑钄彍鎴栬呮按鏋滈兘寰堟柊椴滐紝涔熸瘮瓒呭競閲岀殑渚垮疁寰堝銆傚洜姝わ紝鍩庨噷浜洪兘寰堝枩娆㈠湪鑿滃競鍦洪噷涔版按鏋滄垨鑰呰敩鑿溿傚敮涓涓鐐硅鎴戜笉鍠滄鐨勫湴鏂瑰氨鏄偅鍎跨殑鐜锛岄氬父閮藉緢鍚碉紝寰堜贡锛屼篃寰堟嫢鎸ゃ

锛坴ersi贸n en chino tradicional锛

鑿 甯 鍫

骞惧嬫湀浠ュ墠锛屾垜鏇剧稉瀵簡涓绡囬棞鏂间腑鍦嬭静鏉戦泦甯傜殑鏂囩珷銆傝静姘戝戣稌鍒颁竴鍊嬬⒑瀹氱殑鍦伴粸锛屽嚭璩h嚜宸辩殑鏉辫タ锛屼互鍙婅臣璨蜂竴浜涘叾浠栫殑蹇呴渶鍝併備粖澶╄畵鎴戝戣獚璀樹竴涓嬩竴绋腑鍦嬪煄甯傝鐨勭壒娈婄殑甯傚牬銆

濡傚悓鎴戝湪涓婄瘒鏂囩珷瑁忔彁鍒扮殑锛屽湪鍩庡競瑁忔垜鍊戞瘮杈叉潙鏇村鏄撴帴瑙稿埌鍚勭ó甯傚牬銆傞毃渚垮湪涓湅鐨勪换浣曚竴鍊嬪煄甯傦紝閮藉彲浠ョ湅鍒板悇绋笉鍚岀殑鍟嗗簵锛屼腑鍦嬬殑鎴栬呭湅澶栫殑瓒呭競锛屾瘮濡傜墿缇庛佸妯傜銆佹矁鐖剧應绛夌瓑銆傞櫎浜嗛欎簺锛岄倓鏈夊彟澶栦竴绋壒娈婄殑甯傚牬锛屽彨鈥滆彍甯傚牬鈥濄傚煄瑁忎汉锛屽挨鍏舵槸瀹跺涵涓诲│鍊戦兘寰堝枩姝¢欓甯傚牬銆傚湪閫欏嬪競鍫磋锛屽嚭鍞悇绋悇妯g殑钄彍銆佽倝銆佺背銆佹补銆佽鏂欑瓑绛夈

閫欎簺甯傚牬涓鑸兘鍦ㄥ眳姘戠ぞ鍗瑁忥紝鍏朵腑鐨勪竴浜涘晢璨╂槸钄彍鎴栬呮按鏋滃晢浜猴紝鍙﹀涓浜涘墖鏄煄甯傞檮杩戠殑杈叉皯锛屼粬鍊戜竴鑸兘璧峰緱寰堟棭锛屽付钁椾粬鍊戠殑钄彍鎴栬呮按鏋滃埌鍩庤渚嗚常銆傛墍浠ヤ粬鍊戠殑钄彍鎴栬呮按鏋滈兘寰堟柊楫紝涔熸瘮瓒呭競閲岀殑渚垮疁寰堝銆傚洜姝わ紝鍩庤浜洪兘寰堝枩姝″湪鑿滃競鍫磋璨锋按鏋滄垨鑰呰敩鑿溿傚敮涓涓榛炶畵鎴戜笉鍠滄鐨勫湴鏂瑰氨鏄偅鍏掔殑鐠板锛岄氬父閮藉緢鍚碉紝寰堜簜锛屼篃寰堟搧鎿犮

Creado en Art铆culos, Elena, Vida en China | 2 comentarios »

Las mascotas de los juegos Ol铆mpicos

30 Junio, 2008 por Luna

beibei.jpg

Nuestra colaboradora Luna desde Pek铆n, autora de todas las versiones de este art铆culo, ha realizado una grabaci贸n con una presentaci贸n en espa帽ol y con la lectura del texto en chino. Si quieres escucharla, puedes hacer clic aqu铆, y si no se te abre el archivo desde esa ubicaci贸n, puedes probar 茅sta otra.

Las mascotas de la Olimpiadas suelen ser como unos embajadores culturales del evento, ya que en su dise帽o se puede ver reflejada la tradici贸n, la idiosincrasia, y la peculiaridad cultural del pa铆s anfitri贸n. Por ejemplo, las mascotas Fuwa锛1锛 de los Juegos Ol铆mpicos de Beijing son una serie de cinco mu帽ecos con cinco colores distintos que representan respectivamente el agua, la tierra, el fuego, el oro y la madera. Seg煤n la tradicional china, 茅stos son los cinco elementos b谩sicos de la naturaleza.

Por otra parte, cada mu帽eco tiene un nombre r铆tmico de doble s铆labas. Cuando se juntan los cinco nombres se forma una frase que dice: “Beijing huanying ni”, que significa: “Beijing te da la bienvenida”.

A continuaci贸n vamos a conocer algo m谩s de la simbolog铆a de cada uno de los 铆conos ol铆mpicos.

Beibei锛坅锛jingjing.jpg

De color azul ligero, el pez est谩 inspirado en anillo azul de los cinco anillos ol铆mpicos, y representa a un atleta especialmente bueno en las disciplinas acu谩ticas, tales como la nataci贸n, el canotaje, la vela, etc. Su nombre que significa prosperidad, tiene una pronunciaci贸n muy similar al primer car谩cter de “Beijing”.

Jingjing锛坆锛
El oso panda representa al oeste de China donde habitan la mayor铆a de los ejemplares de esta especie protegida. El estilo blanco y negro que predomina en la imagen, se asocia con la pureza y la sencillez de la pintura tradicional china y es s铆mbolo del aro negro ol铆mpico. Su nombre se pronuncia igual que el caracter “Jing” de Beijing y tiene el sentido de “brillante”.

Huanhuan 锛坈锛
Los chinos creemos que el color rojo es el m谩s animador y apasionante, por lo tanto esta criatura de fuego, que simboliza la llama ol铆mpica y la pasi贸n por el deporte, es la encarnaci贸n del esp铆ritu de la Olimp铆ada. Su nombre significa la felicidad.

Yingying 锛坉锛
Simbolizando el ant铆lope tibetano (una especie en peligro de extinci贸n protegida y que habita en la Meseta Qinghai al noroeste de China) esta mascota representa a un atleta que est谩 corriendo. Su sonrisa encantadora se asocia con su nombre que significa bienvenida.

Nini 锛坋锛huanhuan.jpg
Nini es una golondrina que vive principalmente en el sur del pa铆s. La agilidad y viveza del p谩jaro simboliza a un buen gimnasta. Representando al anillo verde ol铆mpico nos transmite la idea de celebrar una Olimpiada ecol贸gica. Nini que significa la belleza y la buena suerte, es un nombre chino muy popular para ponerle a las ni帽as.

Glosario

1-绂忓▋锛坒u2wa 鈥 f煤w谩锛: mu帽eca de buena fortuna
a) 璐濊礉锛坆ei4bei鈥揵猫ibei锛= prosperidad,preciosidad
b) 鏅舵櫠锛坖ing1jing鈥搄墨ng jing锛= brillante
c锛夋娆紙huan1huan- hu膩nhuan锛= felicidad
d) 杩庤繋锛坹ing2ying鈥搚铆ng ying锛= bienvenida
e) 濡Ξ锛坣i1ni鈥搉墨ni锛= ni帽a
(versi贸n en chino simplificado)

绂忓▋

濂ヨ繍浼氬悏绁ョ墿鏄繖椤瑰叏鐞冧綋鑲茶禌浜嬬殑鏂囧寲澶т娇锛屽洜涓哄叾璁捐鎬昏兘浣撶幇涓诲姙鍥藉簡鍏哥殑涔犱織鍜屾枃鍖栫壒璐ㄣ傛瘮濡傦紝杩欏眾鍖椾含濂ヨ繍浼氱殑绂忓▋鏄竴濂楃敱浜斾釜涓嶅悓棰滆壊鐨勫悏绁ョ墿鏋勬垚锛岃繖浜旂棰滆壊鍒嗗埆浠h〃浜嗘按锛屽湡锛岀伀锛岄噾锛屾湪銆傚湪涓浗鐨勪紶缁熶俊浠颁腑锛岃繖浜涙槸浜旂鏋勬垚鑷劧鐨勫熀鏈厓绱犮傞櫎姝や互澶栵紝姣忎釜绂忓▋鏈変竴涓彔闊崇殑鍚嶅瓧锛屽綋鎶婁簲涓悕瀛楁斁鍦ㄤ竴璧锋椂锛屽氨鏄寳浜杩庝綘銆傛帴涓嬫潵锛屾垜浠潵璁よ瘑涓涓嬫瘡涓濞冩洿澶氱殑璞″緛鎰忎箟銆
璐濊礉
杩欐潯娴呰摑鑹茬殑楸兼槸濂ヨ繍浜旂幆涓摑鑹茬幆鐨勯鑹诧紝瀹冭薄寰佺潃涓涓父娉筹紝绔炴按锛屽竼鑸圭瓑姘翠笂杩愬姩椤圭洰鐨勯珮鎵嬨傚畠鐨勫悕瀛楁湁绻佽崳鐨勬剰yingying.jpg鎬濓紝鍜屼腑鍥界殑棣栭兘鍖椾含鐨勭涓涓瓧鈥滃寳鈥濆彂闊崇浉浼笺
鏅舵櫠
杩欏彧鐔婄尗璞″緛鐫涓浗瑗块儴锛屽洜涓虹唺鐚繖绉嶄繚鎶ゅ姩鐗╁ぇ閮ㄥ垎閮藉眳浣忓湪閭i噷銆傝繖涓舰璞′腑榛戠櫧涓昏壊璋冭浜鸿仈鎯冲埌涓浗鍥界敾鐨勭畝绾︺傛櫠鏅剁殑鍚嶅瓧鍜屽寳浜殑鈥滀含鈥濆彂闊崇浉鍚岋紝鎰忔濇槸鏄庝寒銆
娆㈡
涓浗浜鸿涓虹孩鑹叉槸鏈婵鍔变汉锛屾渶鍏锋縺鎯呯殑棰滆壊锛屽洜姝わ紝杩欎釜鐏▋璞″緛鐫濂ヨ繍鐏偓鍜屽浣撹偛鐨勬縺鎯咃紝鏄ゥ鏋楀尮鍏嬬簿绁炵殑鍐嶇幇銆傚畠鐨勫悕瀛楁槸娆箰鐨勬剰鎬濄
杩庤繋
杩庤繋璞″緛鐫钘忕練缇婏紝杩欐槸涓绉嶆繏涓寸伃缁濈殑鍔ㄧ墿锛屽挨鍏跺湪涓浗瑗垮寳閮ㄧ殑闈掕棌楂樺師鍙楀埌鐗瑰埆淇濇姢銆傚悓鏃跺畠鍙堝儚鏄竴涓湪濂旇窇鐨勮繍鍔ㄥ憳銆傚畠杩蜂汉鐨勭瑧瀹瑰拰瀹冪殑鍚嶅瓧涓鏍凤紝鎰忔濇槸娆㈣繋銆
濡Ξ
濡Ξ鏄富瑕佺敓娲诲湪涓浗鍗楁柟鐨勭嚂瀛愩傚畠鐨勭伒宸ф椿娉间娇瀹冩垚涓轰綋鎿嶈繍鍔ㄥ憳鐨勪唬琛ㄣ傚叾棰滆壊浠h〃鐫缁胯壊濂ヨ繍鐜紝涔熻薄寰佺潃涓惧姙涓灞婄幆淇濆ゥ杩愮殑鐞嗗康銆傚Ξ濡湁缇庝附锛屽ソ杩愮殑鎰忔濓紝鏄竴涓緢甯哥敤鐨勪腑鍥藉コ瀛╃殑鍚嶅瓧銆

锛坴ersi贸n en chino tradicional锛
绂忓▋

濂ч亱鏈冨悏绁ョ墿鏄欓爡鍏ㄧ悆楂旇偛璩戒簨鐨勬枃鍖栧ぇ浣匡紝鍥犵偤鍏惰ō瑷堢附鑳介珨鐝句富杈﹀湅鎱跺吀鐨勭繏淇楀拰鏂囧寲鐗硅唱銆傛瘮濡傦紝閫欏眴鍖椾含濂ч亱鏈冪殑绂忓▋鏄竴濂楃敱浜斿嬩笉鍚岄鑹茬殑鍚夌ゥ鐗╂鎴愶紝閫欎簲绋鑹插垎鍒ヤ唬琛ㄤ簡姘达紝鍦燂紝鐏紝閲戯紝鏈ㄣ傚湪涓湅鐨勫偝绲变俊浠颁腑锛岄欎簺鏄簲绋鎴nini.jpg鑷劧鐨勫熀鏈厓绱犮傞櫎姝や互澶栵紝姣忓嬬濞冩湁涓鍊嬬枈闊崇殑鍚嶅瓧锛岀暥鎶婁簲鍊嬪悕瀛楁斁鍦ㄤ竴璧锋檪锛屽氨鏄寳浜杩庝綘銆傛帴涓嬩締锛屾垜鍊戜締瑾嶈瓨涓涓嬫瘡鍊嬬濞冩洿澶氱殑璞″镜鎰忕京銆
璨濊矟
閫欐娣鸿棈鑹茬殑榄氭槸濂ч亱浜旂挵涓棈鑹茬挵鐨勯鑹诧紝瀹冭薄寰佃憲涓鍊嬫父娉筹紝绔舵按锛屽竼鑸圭瓑姘翠笂閬嬪嫊闋呯洰鐨勯珮鎵嬨傚畠鐨勫悕瀛楁湁绻佹Ξ鐨勬剰鎬濓紝鍜屼腑鍦嬬殑棣栭兘鍖椾含鐨勭涓鍊嬪瓧鈥滃寳鈥濈櫦闊崇浉浼笺
鏅舵櫠
閫欏彧鐔婅矒璞″镜钁椾腑鍦嬭タ閮紝鍥犵偤鐔婅矒閫欑ó淇濊鍕曠墿澶ч儴鍒嗛兘灞呬綇鍦ㄩ偅瑁忋傞欏嬪舰璞′腑榛戠櫧涓昏壊瑾胯畵浜鸿伅鎯冲埌涓湅鍦嬬暙鐨勭啊绱勩傛櫠鏅剁殑鍚嶅瓧鍜屽寳浜殑鈥滀含鈥濈櫦闊崇浉鍚岋紝鎰忔濇槸鏄庝寒銆
姝℃
涓湅浜鸿獚鐐虹磪鑹叉槸鏈婵鍕典汉锛屾渶鍏锋縺鎯呯殑椤忚壊锛屽洜姝わ紝閫欏嬬伀濞冭薄寰佃憲濂ч亱鐏偓鍜屽皪楂旇偛鐨勬縺鎯咃紝鏄ェ鏋楀尮鍏嬬簿绁炵殑鍐嶇従銆傚畠鐨勫悕瀛楁槸姝℃▊鐨勬剰鎬濄
杩庤繋
杩庤繋璞″镜钁楄棌缇氱緤锛岄欐槸涓绋曡嚚婊呯禃鐨勫嫊鐗╋紝灏ゅ叾鍦ㄤ腑鍦嬭タ鍖楅儴鐨勯潚钘忛珮鍘熷彈鍒扮壒鍒ヤ繚璀枫傚悓鏅傚畠鍙堝儚鏄竴鍊嬪湪濂旇窇鐨勯亱鍕曞摗銆傚畠杩蜂汉鐨勭瑧瀹瑰拰瀹冪殑鍚嶅瓧涓妯o紝鎰忔濇槸姝¤繋銆
濡Ξ
濡Ξ鏄富瑕佺敓娲诲湪涓湅鍗楁柟鐨勭嚂瀛愩傚畠鐨勯潏宸ф椿娼戜娇瀹冩垚鐐洪珨鎿嶉亱鍕曞摗鐨勪唬琛ㄣ傚叾椤忚壊浠h〃钁楃稜鑹插ェ閬嬬挵锛屼篃璞″镜钁楄垑杈︿竴灞嗙挵淇濆ェ閬嬬殑鐞嗗康銆傚Ξ濡湁缇庨簵锛屽ソ閬嬬殑鎰忔濓紝鏄竴鍊嬪緢甯哥敤鐨勪腑鍦嬪コ瀛╃殑鍚嶅瓧銆

Creado en Art铆culos, Cultura china, Olimpiadas Beijing 2008, Luna | 1 comentario »

Los 谩rboles o las flores que representan a las ciudades chinas

22 Junio, 2008 por sabinelihao

Guohuai, el 谩rbol representativo de la ciudad de Pek铆nMuchas de las ciudades chinas tienen su 谩rbol o su flor que las representa y que se llaman en chino “shishu” o “shihua”(1) respectivamente. Normalmente son aquellas que originalmente m谩s se cultivaban en la ciudad y que con el tiempo pasaron a representar simb贸licamente el car谩cter de sus habitantes.

“Guahui” (2) es el “shishu” de Pek铆n. Ya despu茅s de la la dinast铆a de los Yuan(3), comenzaron a plantar este 谩rbol a ambos lados de los caminos. Gracias a su capacidad de adaptarse a la tierra y al clima un tanto seco de Pek铆n, logra mantenerse en pi茅 a pesar de las dificultades.

Cuando uno pasea por la ciudad, sobre todo por los viejos distritos, con frecuencia se puede encontrar con “guohai” centenarios. Con su tronco negro, sus verdes hojas y una copa espesa y extendida hacia los lados, todo ello le da al 谩rbol un aire elegante y solemne, perfectamente acorde a la identidad de Pek铆n como capital del pa铆s.
En el pasado tambi茅n se lo llamaba “el 谩rbol de los mandarines”, lo que en mi opini贸n le daba a la gente de la 茅poca un aire de nobleza.

Pero este 谩rbol tienen una pega, como en primavera unos peque帽os insectos verdes habitan en ellos , en general no nos animamos a pasear cerca de 茅stos 谩rboles durante esa 茅poca del a帽o.

Baiyulan, la flor s铆mbolo de Shanghai

La flor que representa a Shanghai es “Baiyulan” (4). Florece muy pronto en primavera, y es despu茅s de ello cuando muestra sus hojas. Aqu铆 hay una coincidencia con la historia de la ciudad. En la China de la primera mitad del siglo pasado, fue una de las primeras ciudades en abrirse a los extranjeros. Durante un largo periodo avanz贸 por delante del resto del pa铆s, siendo un sin贸nimo de moda y estilo. El primer mercado burs谩til se fund贸 all铆, y tambi茅n estableci贸 por aquella 茅poca al qipao (5) como un modelo representativo de la exquisitez oriental.

Por otra parte, la fineza y la gracia de la flor “baiyulan” se asemeja al semblante de las mujeres de esta regi贸n del sur de China.

Por 煤ltimo, me gustar铆a hablar de la flor de mi ciudad natal (Changchun) llamada “Junzilan” (6). Pese a que contiene el caracter “lan” no pertenece al g茅nero de las orqu铆deas. Sus hojas son muy ordenadas, creciendo en dos partes muy definidas a ambos lados de la flor, adem谩s, las hojas nuevas crecen porJunvilan, flor reprensentativa de las ciudad de Changchun en Manchuria, China encima de las viejas. Cuando est谩 por florecer es como una flecha verde (por la forma de su tallo), y cuando llega a una cierta altura, las flores comienzan a surgir.

Gracias a lo ordenado de su forma y a su proceso de floraci贸n etapa por etapa, yo creo ver que encarna de una forma impl铆cita el car谩cter reservado y noble de los antiguos chinos, y eh ah铆 por qu茅 en mandar铆n recibe el nombre de “junzilan”.

Si puedes leer en chino, puedes hacer clic en este enlace y ver una lista de los “shishuo” y “shihua” que representan a cada una de las capitales de provincia chinas.

Glosario :
1- 甯傛爲锛坰hi4shu4-sh矛sh霉锛/甯傝姳锛坰hi4hua1-sh矛hu膩锛
谩rbol y flor respectivamente, s铆mbolos de una ciudad
a) 甯傦紙shi4-sh矛) : ciudad
b) 鏍戯紙shu4-sh霉) : 谩rbol
c) 鑺憋紙hua1-hu膩): flor
2- 鍥芥锛坓uo2huai2-gu贸hu谩i锛
Una clase de sophora
a) 鍥斤紙guo2-gu贸): pa铆sQipao, el vestido tradicional chino
b) 妲愶紙huai2-hu谩i): sophora
3- 鍏冩湞锛坹uan2chao2-yu谩nch谩o锛
Dinast铆a china que cubre el periodo del 1206 al 1368 despu茅s de cristo.
a) 鍏冿紙yuan2-yu谩n): primero, original
b) 鏈濓紙chao2-ch谩o) : aqu铆 se refiere al nombre de la dinast铆a
4- 鐧界帀鍏帮紙bai2yu4lan2-b谩iy霉l谩n锛
a) 鐧斤紙bai2-b谩i): blando
b) 鐜夛紙yu4-y霉): jade
c) 鍏帮紙lan2-l谩n): orqu铆dea
5- 鏃楄锛坬i2pao2-q铆p谩o锛
Un tipo de vestido femenino que se hizo popular en Shanghai durante las d茅cadas del 30 y 40 del siglo pasado. En los 煤ltimos tiempos, gracias a las pel铆culas de Wang Jiawei (鐜嬪鍗) y de Li An (鏉庡畨) han vuelto a ponerse de moda.
6- 鍚涘瓙鍏帮紙jun1zi3lan2-j奴nz菒l谩n锛
a) 鍚涘瓙锛坖un1zi3-j奴nz菒): Nombre que recib铆an en la antigua China los hombres que lograban un alto nivel de moralidad.
b) 鍏 (l谩n)= orqu铆dea

 

甯傛爲涓庡競鑺

涓浗鐨勫緢澶氬煄甯傞兘鏈変唬琛ㄦх殑甯傛爲鎴栬呭競鑺憋紝閫氬父鏄畠绉嶆鏈澶氱殑鍝佺锛屼笉杩囬殢鐫鏃堕棿鐨勬祦閫濓紝杩欎簺甯傛爲銆佸競鑺变篃鎱㈡參鎴愪负浜嗗競姘戞皵璐ㄧ殑涓绉嶈薄寰併

鍥芥鏄寳浜殑甯傛爲銆傛棭鍦ㄥ厓鏈濇椂锛屼汉浠氨寮濮嬪湪琛楅亾涓ゆ梺鏍界杩欑鏍戜簡銆傚洜涓哄畠鑳藉緢濂藉湴閫傚簲鍖椾含鐣ユ樉骞茬嚗鐨勬皵鍊欙紝浠ュ強鍩庡競閲岀殑鍦熷¥锛屾墍浠ュ巻缁忛闆ㄤ粛灞圭珛涓嶅掋傚湪鍖椾含鍩庨噷婕锛屽挨鍏舵槸鍦ㄩ偅浜涜佸煄鍖洪噷锛屽父甯歌兘瑙佸埌涓浜涗竴鐧惧骞寸殑鑰佹鏍戙傞粦鑰岀洿鐨勬爲骞层佹繁缁胯壊鐨勫彾瀛愩佽寕瀵嗗悜鍥涘懆閾哄睍鐨勬爲鍐狅紝閮戒娇妲愭爲鐪嬭捣鏉ュ吀闆呭簞閲嶏紝鍗佸垎濂戝悎鍖椾含鐨勮韩浠解斺斾竴鍥戒箣閮姐備互鍓嶆垜浠繕鎶婃鏍戠О涓衡滃叕鍗垮ぇ澶箣鏍戔濓紝鎴戞兂涔熸槸鍥犱负瀹冩墍缁欎汉鐨勫簞涓ョ殑鍗拌薄鍚с備竴涓編涓笉瓒冲锛氭爲涓婂父鏈変竴浜涚豢鑹插皬铏紝鏄ュぉ鏃舵垜浠兘涓嶆暍浠庢爲涓嬭蛋銆

涓婃捣鐨勫競鑺辨槸鐧界帀鍏般傚畠寮鑺卞緢鏃╋紝鍏堝紑鑺卞悗闀垮彾銆傝繖鍜屼笂娴峰競鐨勫巻鍙叉湁宸у悎涔嬪锛氬湪杩戜唬涓浗锛屼笂娴锋槸鏈鏃╁澶栧紑鏀剧殑涓浗鍩庡競涔嬩竴锛屽湪寰堥暱涓娈垫椂闂村唴锛屽畠棰嗗厛鍏朵粬鍦板尯锛屽嚑涔庡氨鏄滄椂楂︹濈殑鍚屼箟璇嶏細绗竴瀹惰偂甯傚湪姝ゅ缓绔嬶紝鈥滄棗琚嶁濇洿鏄湪杩欓噷琚彂灞曟垚鈥滃吀鍨嬬殑涓滄柟缇庘濄傛澶栵紝鐧界帀鍏扮殑缁嗚吇浼橀泤涓嶆槸涔熷緢绗﹀悎鍗楁柟濂冲瓙鐨勬皵璐ㄥ悧锛

鏈鍚庢兂璇翠竴涓嬫垜瀹朵埂鍩庡競闀挎槬鐨勫競鑺扁斺斿悰瀛愬叞銆傝櫧鐒跺悕瀛椾腑甯︿竴涓叞瀛楋紝浣嗗畠鍙笉灞炰簬鍏扮銆傝繖绉嶈姳鍙剁墖鎺掑垪寰堣鐭╋紝鍒嗘垚宸﹀彸涓よ竟锛屾柊闀跨殑鍙跺瓙鍙犲湪鏃у彾瀛愪箣涓娿傝寮鑺辩殑鏃跺欙紝鍏堟槸浠庡彾瀛愪腑闂翠几鍑轰竴鍙豢鈥滅鈥濓紙褰技鑼庯級锛岀瓑鈥滅鈥濋暱鍒颁竴瀹氶珮搴︼紝鑺卞氨寮鏀句簡銆傛垜瑙夊緱杩欑鏁撮綈瑙勭煩銆佷竴姝ヤ竴姝ュ紑鑺辩殑杩囩▼锛屼綋鐜颁簡鍙や唬涓浗鐨勫惈钃勩佺ぜ璁┿傝繖涔熸槸瀹冨緱鍚嶁滃悰瀛愬叞鈥濈殑鍘熷洜鍚с

濡傛灉鎮ㄤ簡瑙d竴瀹氫腑鏂囷紝鍙互鐐瑰嚮涓嬮潰杩欎釜杩炴帴锛岄噷闈㈠綊绾充簡鍚勪釜鐪佷細鍩庡競鐨勫競鑺憋紡甯傛爲锛氾級http://zhidao.baidu.com/question/22122801.html

甯傛ü鑸囧競鑺

涓湅鐨勫緢澶氬煄甯傞兘鏈変唬琛ㄦх殑甯傛ü鎴栬呭競鑺憋紝閫氬父鏄畠绋鏈澶氱殑鍝佺ó锛屼笉閬庨毃钁楁檪闁撶殑娴侀濓紝閫欎簺甯傛ü銆佸競鑺变篃鎱㈡參鎴愮偤浜嗗競姘戞埃璩殑涓绋薄寰点

鍦嬫鏄寳浜殑甯傛ü銆傛棭鍦ㄥ厓鏈濇檪锛屼汉鍊戝氨闁嬪鍦ㄨ閬撳叐鏃佹牻绋欑ó妯逛簡銆傚洜鐐哄畠鑳藉緢濂藉湴閬╂噳鍖椾含鐣ラ’涔剧嚗鐨勬埃鍊欙紝浠ュ強鍩庡競瑁忕殑鍦熷¥锛屾墍浠ユ缍撻ⅷ闆ㄤ粛灞圭珛涓嶅掋傚湪鍖椾含鍩庤婕锛屽挨鍏舵槸鍦ㄩ偅浜涜佸煄鍗瑁忥紝甯稿父鑳借鍒颁竴浜涗竴鐧惧骞寸殑鑰佹妯广傞粦鑰岀洿鐨勬ü骞广佹繁缍犺壊鐨勮憠瀛愩佽寕瀵嗗悜鍥涘懆閶睍鐨勬ü鍐狅紝閮戒娇妲愭ü鐪嬭捣渚嗗吀闆呰帄閲嶏紝鍗佸垎濂戝悎鍖椾含鐨勮韩浠解斺斾竴鍦嬩箣閮姐備互鍓嶆垜鍊戦倓鎶婃妯圭ū鐐衡滃叕鍗垮ぇ澶箣妯光濓紝鎴戞兂涔熸槸鍥犵偤瀹冩墍绲︿汉鐨勮帄鍤寸殑鍗拌薄鍚с備竴鍊嬬編涓笉瓒宠檿锛氭ü涓婂父鏈変竴浜涚稜鑹插皬锜诧紝鏄ュぉ鏅傛垜鍊戦兘涓嶆暍寰炴ü涓嬭蛋銆

涓婃捣鐨勫競鑺辨槸鐧界帀铇傚畠闁嬭姳寰堟棭锛屽厛闁嬭姳寰岄暦钁夈傞欏拰涓婃捣甯傜殑姝峰彶鏈夊阀鍚堜箣铏曪細鍦ㄨ繎浠d腑鍦嬶紝涓婃捣鏄渶鏃╁皪澶栭枊鏀剧殑涓湅鍩庡競涔嬩竴锛屽湪寰堥暦涓娈垫檪闁撳収锛屽畠闋樺厛鍏朵粬鍦板崁锛屽咕涔庡氨鏄滄檪楂︹濈殑鍚岀京瑭烇細绗竴瀹惰偂甯傚湪姝ゅ缓绔嬶紝鈥滄棗琚嶁濇洿鏄湪閫欒琚櫦灞曟垚鈥滃吀鍨嬬殑鏉辨柟缇庘濄傛澶栵紝鐧界帀铇殑绱拌啯鍎泤涓嶆槸涔熷緢绗﹀悎鍗楁柟濂冲瓙鐨勬埃璩棊锛

鏈寰屾兂瑾竴涓嬫垜瀹堕剦鍩庡競闀锋槬鐨勫競鑺扁斺斿悰瀛愯槶銆傞洊鐒跺悕瀛椾腑甯朵竴鍊嬭槶瀛楋紝浣嗗畠鍙笉灞柤铇銆傞欑ó鑺辫憠鐗囨帓鍒楀緢瑕忕煩锛屽垎鎴愬乏鍙冲叐閭婏紝鏂伴暦鐨勮憠瀛愮枈鍦ㄨ垔钁夊瓙涔嬩笂銆傝闁嬭姳鐨勬檪鍊欙紝鍏堟槸寰炶憠瀛愪腑闁撲几鍑轰竴闅荤稜鈥滅鈥濓紙褰技鑾栵級锛岀瓑鈥滅鈥濋暦鍒颁竴瀹氶珮搴︼紝鑺卞氨闁嬫斁浜嗐傛垜瑕哄緱閫欑ó鏁撮綂瑕忕煩銆佷竴姝ヤ竴姝ラ枊鑺辩殑閬庣▼锛岄珨鐝句簡鍙や唬涓湅鐨勫惈钃勩佺Ξ璁撱傞欎篃鏄畠寰楀悕鈥滃悰瀛愯槶鈥濈殑鍘熷洜鍚с

濡傛灉鎮ㄧ灜瑙d竴瀹氫腑鏂囷紝鍙互榛炴搳涓嬮潰閫欏嬮f帴锛岃闈㈡绱嶄簡鍚勫嬬渷鏈冨煄甯傜殑甯傝姳锛忓競妯癸細锛http://zhidao.baidu.com/question/22122801.html

Creado en Art铆culos, Sabine, Cultura china, Regiones de China | Comenta este post »

Los ni帽os y el estudio del chino

12 Junio, 2008 por Javier Moreno Carnero

Un ni帽o est谩 practicando la caligraf铆a.Dos meses atr谩s, una conocida que hab铆a adoptado dos ni帽as en China, me coment贸 que sus hijas de cinco y siete a帽os estaban yendo a una escuela donde tomaban clases de mandar铆n, pero que algo estaba funcionando mal, porque no aprend铆an nada de nada.

El centro impart铆a principalmente clases a ni帽os de familias chinas que viven en Espa帽a; y quienes les ense帽aban, hac铆an lo propio con los ni帽os espa帽oles, y ello no tendr铆a nada de malo si no fuese por el hecho que pr谩cticamente usaban el mismo m茅todo.

Cuando vi el material que les daban y el cuaderno de tareas que utilizaban, me llev茅 un gran disgusto 驴c贸mo es posible que les dieran a unas ni帽as, habiendo una que ni siquiera sab铆a leer ni escribir, unas fotocopias de un material que incluso para un adulto ser铆a complicado? La pedagog铆a del curso no cumpl铆a los requisitos m铆nimos, no estaba adaptada a los ni帽os y tampoco segu铆a ning煤n sistema. Por ejemplo, ocurr铆a que se estudiaban palabras un d铆a y no se repasaban al otro, entrando en una mec谩nica de estudiar-olvidar-estudiar-olvidar.

Los ni帽os, al contrario de los adultos, no tienen experiencias previas en el estudio de una lengua extranjera, no pueden dirigir su propio aprendizaje ni hacer las tareas de una forma aut贸noma si no tienen unas instrucciones claras. Hay que ense帽arles utilizando sistemas b谩sicos e intuitivos de comprensi贸n y memorizaci贸n. En el caso de la ense帽anza del chino, las dificultades son a煤n m谩s grandes; hay que ense帽ar a pronunciar bien y la escritura de caracteres se debe instruir de una forma muy gradual, como un juego.Monkey King Chinese (preschool edition) A.

Teniendo en cuenta que conoc铆a a esta persona, lo cu谩l posibilitaba buscar soluciones originales como por ejemplo elegir cu谩l ser铆a el aula, acept茅 el desaf铆o de dirigir junto a una profesora, el estudio del chino de las dos ni帽as y otra amiga de ellas tambi茅n de siete a帽os.

Nosotros, como muchos sab茅is, nos dedicamos principalmente a dar clases habladas de chino por Internet a adultos, y nuestro m茅todo se adapta perfectamente a profesionales o estudiantes, pero evidentemente no tiene posibilidades de ser pedag贸gico para ni帽as de esas edades, que dependen m谩s del est铆mulo visual y del contacto con la gente.

A ellas les damos clases presenciales de forma excepcional, ya que no nos dedicamos a ello ni somos expertos en la materia, pero teniendo en cuenta los buenos resultados que estamos teniendo, ya que os puedo asegurar, los padres est谩n encantados, he decidido atreverme a dar algunos consejos de car谩cter general que creo pueden resultar 煤tiles:

- Elegid muy bien la escuela, al profesor o a la profesora.

- Comprobad que son profesionales y saben de pedagog铆a, el que sean nativos no asegura que sepan trasmitir sus conocimientos.

- Es importante que el material que utilicen est茅 adaptado a los ni帽os, con letras grandes, canciones y mucho color.

- Aseguraos que los ni帽os disfrutan yendo a las clases, ya que para que mantengan el nivel de atenci贸n necesaria es importante que est茅n felices mientras asimilan el idioma.Monkey King Chinese (preschool edition) B

Ante la m谩s m铆nima sospecha de que algo va mal, hablad con el profesor y comentadle vuestras dudas. Si es necesario, replantearos el lugar al que los est谩is enviando, porque no s贸lo estar茅is tirando vuestro dinero y malgastando el tiempo de vuestros ni帽os o ni帽as, sino que como ellos notar谩n que no aprenden nada, pensar谩n que es su propia culpa y ello les generar谩 frustraciones y complejos.

Los ni帽os pueden aprender chino perfectamente y sus progresos pueden ser comprobables, solo se necesitan unos buenos materiales y sobre todo, un buen profesor que no s贸lo tenga experiencia sino tambi茅n mucho sentido com煤n, que sea did谩ctivo e instructivo.

Si cualquiera de vosotros ha pasado por la experiencia de ense帽ar chino a ni帽os, ya sea como profesionales o de una manera informal, si ten茅is m谩s consejos o quer茅is hacer cualquier otra observaci贸n, estar茅 encantado de sumarlos a este post, muchas gracias.

* Las dos 煤ltimas im谩genes est谩n sacadas del libro Monkey King Chinese (preschool edition) tomos A y B.

Creado en Art铆culos, Javier, El chino para hablar con los ni帽os | Comenta este post »

Fiesta del Doble Cinco

8 Junio, 2008 por Luna

Si quieres escuchar a nuestra colaboradora Luna desde Pek铆n, hacer la presentaci贸n de su art铆culo y leer las palabras del glosario en espa帽ol, y a continuaci贸n leer el texto en chino , puedes hacer clic aqu铆. Si no puedes escucharlo en esa ubicaci贸n, puedes intentarlo aqu铆.

Por otra parte, puedes leer aqu铆 la versi贸n que escribi贸 Yulin desde Taiw谩n, el a帽o pasado por estas mismas fechas, donde nos cuenta c贸mo se vive esta tradicional fiesta en la isla.

La Fiesta del Doble Cinco (1),-tambi茅n conocida como Fiesta del Barco del Drag贸n- cae en el quinto d铆a del quinto mes del calendario chino 锛坋ste a帽o tiene lugar el 8 de junio锛, y se celebra en conmemoraci贸n del famoso poeta patri贸tico Qu Yuan que vivi贸 hace aproximadamente dos mil a帽os.

Durante el periodo de los Reinos Combatientes, Qu Yuan era cortesano del reino Chu, gran rival del potente reino Qin, que m谩s tarde logr贸 unificar a toda China. Qu Yuan se pronunci贸 por aliarse con otros reinos peque帽os para defenderse del posible ataque de los Qin. Pero el soberano, que era muy arrogante y de corta vista, no acept贸 la sugerencia del poeta y orden贸 desterrarlo de la corte.

Poco despu茅s del destierro del cortesano, los soldados de Qin invadieron la tierra de los Chu y el fatuo rey se rindi贸 r谩pidamente. Al ver a su pueblo destinado a caer en manos de otros, el poeta, lleno de tristeza e indignaci贸n, se suicid贸 arroj谩ndose al r铆o Mi Luo(2) el d铆a cinco del quinto mes del calendario lunar.

competencia-de-remo.jpg

Para poder buscar y rescatar a Qu Yuan, la gente del lugar se embarc贸 en botes con forma de drag贸n. Mientras tanto, las mujeres echaron al r铆o abundantes Zongzi (3), una comida hecha de arroz aglutinante, para cebar a los peces con el fin de que no mordiesen su cuerpo.

Todos los esfuerzos de rescate resultaron vanos, pero las generaciones posteriores heredaron la tradici贸n de celebrar cada a帽o la fiesta del Doble Cinco en honor del gran poeta. Hasta hoy d铆a, se realizan en este mes competencias de remo en el sur de China, donde abundan r铆os y lagos. Otra costumbre es cocinar los Zongzi, que como ya no se preparan para alimentar a los peces sino a la gente, se envuelven con hojas de bamb煤 o de ca帽a y se atan por afuera con una cuerda. El relleno de los mismos cada a帽o suele ser diferente; aparte del de d谩tiles, que es el m谩s tradicional, se usan tambi茅n pasta de jud铆as, jam贸n, carne picada y hasta chocolate.

zongzi.jpg

Glosario

1-绔崍鑺锛坉uan1wu3jie2- du膩nw菙ji茅): nombre chino de la Fiesta del Doble Cinco, tambi茅n conocida como la Fiesta del Barco del Drag贸n.
a) 绔崍锛坉uan1wu3- du膩nw菙锛= el mediod铆a
b) 鑺 (jie2- ji茅)= fiesta

2- 姹ㄧ綏姹锛坢i4luo2jiang1鈥 m矛lu贸ji膩ng锛: r铆o situado en la Provincia Hunan, en el sur de China.
a) 姹ㄧ綏锛坢i4luo2鈥搈矛lu贸锛= nombre de la localidad.
b) 姹燂紙jiang1鈥搄i膩ng锛= r铆o

3- 绮藉瓙锛坺ong4zi鈥搝貌ngzi锛:comida t铆pica que se consume en la fiesta del Doble Cinco.
a) 绮斤紙zong4鈥搝貌ng锛= arroz aglutinante

(versi贸n en chino simplificado)

绔崍鑺

绔崍鑺傛槸涓浗闃村巻浜旀湀浜旀棩(浠婂勾鐨6鏈8鏃)閭d竴澶╋紝鏄邯蹇电敓娲诲湪涓ゅ崈澶氬勾鍓嶇殑钁楀悕鐖卞浗璇椾汉灞堝師鐨勮妭鏃ャ
鍦ㄦ垬鍥芥椂鏈燂紝灞堝師鏄鍥界殑涓炵浉锛屾鍥芥槸鏃ュ悗寰椾互缁熶竴鍏ㄤ腑鍥界殑寮哄ぇ绉﹀浗鐨勫姴鏁屻傚眻鍘熶富寮犲拰鍏跺畠灏忓浗鑱旂洘浠ユ姷鎶楃Е鍥界殑杩涙敾銆備絾妤氬浗鍥藉悰鐙傚鑷ぇ锛岀洰鍏夌煭娴咃紝娌℃湁鎺ュ彈灞堝師鐨勫缓璁紝骞朵笅浠ゅ皢涔嬭刀鍑烘湞寤枫傚氨鍦ㄥ眻鍘熻娴佹斁鍚庝笉涔咃紝绉﹀浗鐨勫啗闃熷氨椹惰繘妤氬浗锛屾槒搴哥殑妤氱帇寰堝揩鎶曢檷銆傜湅鍒拌嚜宸辩殑鍥藉娉ㄥ畾瑕佽惤鍏ヤ粬浜烘墜涓紝灞堝師鎮叉劋浜ゅ姞锛屽湪5鏈5鏃ラ偅澶╂姇姹ㄧ綏姹熻嚜鏉銆
涓轰簡鏁戝眻鍘燂紝褰撳湴浜哄垝鐫榫欏舰鐨勫皬鑸熸壘浠栥傚悓鏃讹紝濡囧コ浠線姹熶腑鎵斿ぇ閲忕殑绮藉瓙杩欑鐢ㄧ朝绫冲仛鐨勯鐗╋紝鎯崇敤瀹冧滑鍠傞ケ姹熶腑鐨勯奔锛屼互渚垮畠浠笉浼氬悆灞堝師鐨勫案浣撱
钀ユ晳璇椾汉鐨勫悇绉嶅姫鍔涙渶缁堜互澶辫触鍛婄粓锛屼絾鍚庝汉浠户鎵夸笅浜嗗湪姣忓勾搴嗙绔崍锛岀邯蹇佃繖浣嶄紵澶ц瘲浜虹殑浼犵粺銆傜洿鍒颁粖澶╋紝姣忓勾浜旀湀鍦ㄤ腑鍥藉崡鏂硅繕浼氫妇鍔為緳鑸熻禌锛屽洜涓哄崡鏂规湁寰堝姹熷拰婀栨硦銆傚彟涓涓範鎯槸鍚冪步瀛愶紝鐢变簬鐜板湪涓嶆槸鐢ㄧ步瀛愬幓鍠傞奔锛岃屾槸缁欎汉鍚冪殑锛屼簬鏄細鐢ㄧ瀛愭垨鑺﹁媷鍙舵妸绮藉瓙鍖呰捣鏉ワ紝澶栭潰鐢ㄦ牴缁冲瓙缁戜綇銆傜步瀛愮殑棣呭効姣忓勾閮芥湁鍒涙柊锛岄櫎浜嗘湁鏈浼犵粺鐨勭孩鏋i锛岃繕鐢ㄨ眴娌欙紝鐏吙锛岃倝涓佺敋鑷冲阀鍏嬪姏鍋氶銆

锛坴ersi贸n en chino tradicional锛

绔崍绡

绔崍绡鏄腑鍦嬮櫚鏇嗕簲鏈堜簲鏃(浠婂勾鐨6鏈8鏃)閭d竴澶╋紝鏄磤蹇电敓娲诲湪鍏╁崈澶氬勾鍓嶇殑钁楀悕鎰涘湅瑭╀汉灞堝師鐨勭瘈鏃ャ
鍦ㄦ埌鍦嬫檪鏈燂紝灞堝師鏄鍦嬬殑涓炵浉锛屾鍦嬫槸鏃ュ緦寰椾互绲变竴鍏ㄤ腑鍦嬬殑寮峰ぇ绉﹀湅鐨勫媮鏁点傚眻鍘熶富寮靛拰鍏朵粬灏忓湅鑱洘浠ユ姷鎶楃Е鍦嬬殑閫叉敾銆備絾妤氬湅鍦嬪悰鐙傚鑷ぇ锛岀洰鍏夌煭娣猴紝娌掓湁鎺ュ彈灞堝師鐨勫缓璀帮紝涓︿笅浠ゅ皣涔嬭稌鍑烘湞寤枫傚氨鍦ㄥ眻鍘熻娴佹斁寰屼笉涔咃紝绉﹀湅鐨勮粛闅婂氨椐涢叉鍦嬶紝鏄忓焊鐨勬鐜嬪緢蹇姇闄嶃傜湅鍒拌嚜宸辩殑鍦嬪瑷诲畾瑕佽惤鍏ヤ粬浜烘墜涓紝灞堝師鎮叉啢浜ゅ姞锛屽湪5鏈5鏃ラ偅澶╂姇姹ㄧ緟姹熻嚜娈恒
鐐轰簡鏁戝眻鍘燂紝鐣跺湴浜哄妰钁楅緧褰㈢殑灏忚垷鎵句粬銆傚悓鏅傦紝濠﹀コ鍊戝線姹熶腑鎵斿ぇ閲忕殑绮藉瓙閫欑ó鐢ㄧ朝绫冲仛鐨勯鐗╋紝鎯崇敤瀹冨戝杺椋芥睙涓殑榄氾紝浠ヤ究瀹冨戜笉鏈冨悆灞堝師鐨勫睄楂斻
鐕熸晳瑭╀汉鐨勫悇绋姫鍔涙渶绲備互澶辨晽鍛婄祩锛屼絾寰屼汉鍊戠辜鎵夸笅浜嗗湪姣忓勾鎱剁绔崍锛岀磤蹇甸欎綅鍋夊ぇ瑭╀汉鐨勫偝绲便傜洿鍒颁粖澶╋紝姣忓勾浜旀湀鍦ㄤ腑鍦嬪崡鏂归倓鏈冭垑杈﹂緧鑸熻辰锛屽洜鐐哄崡鏂规湁寰堝姹熷拰婀栨硦銆傚彟涓鍊嬬繏鎱f槸鍚冪步瀛愶紝鐢辨柤鐝惧湪涓嶆槸鐢ㄧ步瀛愬幓鍠傞瓪锛岃屾槸绲︿汉鍚冪殑锛屾柤鏄渻鐢ㄧ瀛愭垨铇嗚懄钁夋妸绮藉瓙鍖呰捣渚嗭紝澶栭潰鐢ㄦ牴绻╁瓙缍佷綇銆傜步瀛愮殑椁″厭姣忓勾閮芥湁鍓垫柊锛岄櫎浜嗘湁鏈鍌崇当鐨勭磪妫楅ぁ锛岄倓鐢ㄨ眴娌欙紝鐏吙锛岃倝涓佺敋鑷冲阀鍏嬪姏鍋氶ぁ銆

Creado en Cultura china, Luna | 2 comentarios »

Un a帽o lleno de emoci贸n

1 Junio, 2008 por Elena

Un chico est谩 ayudando a su compa帽ero de clase.En estas 煤ltimas semanas se sucedieron incesantemente r茅plicas, las cuales parec铆an interminables. Como consecuencia de esto, mucha gente de Chengdu y Chongqing dormimos en los espacios abiertos. Aunque nos hemos acostumbrado a la sacudida de la tierra y al mareo producido por 茅sta, esperamos que terminen pronto.

El 2008 est谩 siendo un a帽o desastroso y triste para nosotros, pero por otro lado, tambi茅n es un a帽o lleno de emoci贸n para todos los chinos. Sobre todo los j贸venes provenientes de familias con un 煤nico hijo, que siempre fuimos considerados ego铆stas, aprendimos a partir de este desastre a ayudarnos mutuamente, a apreciar a los familiares y amigos, y enfrentarnos firmemente a las dificultades.

En las zonas afectadas, en los hospitales, etc, se puede ver a muchos voluntarios j贸venes nacidos en los ochenta e incluso en los noventa, ayudando a la gente afectada por este potente terremoto.

En las 煤ltimas dos semanas, lloramos mucho ante la cifra de muertos que aumentaba todos los d铆as sin cesar, ante los pueblos destruidos y ante la gente que ha perdido a sus familiares, sobre todo por los que quedaron hu茅rfanos. Sin embargo, como dijo una mujer afectada por el se铆smo, 篓no lloremos篓, porque es el momento en que tenemos que ser valientes frente al desastre, y aprender a ayudarnos mutuamente.

En estos d铆as, en la tele, en la radio y en los peri贸dicos, se cuentan muchas historias emocionantes, entre las cuales una sobre un mensaje que dej贸 una madre nos conmovi贸 much铆simo. Esta madre muri贸 para proteger a su beb茅 de tres meses. y antes de morir le escribi贸 un mensaje en su m贸vil: 浜茬埍鐨勫疂璐濓紝濡傛灉浣犺兘娲荤潃锛屼竴瀹氳璁颁綇锛氭垜鐖变綘. (1) No sabemos qu茅 pensar谩 este beb茅 cuando crezca. Sin embargo, estamos seguros de que va a avanzar con amor.

La madre de este beb茅 nos dej贸 un mensaje muy emocionante.

Hay otra historia sobre la canci贸n del cumplea帽os: Una chica pas贸 su cumplea帽os debajo de los escombros. Cuando los rescatistas llegaron para ponerla a salvo todos le empezaron a cantar 篓绁濅綘鐢熸棩蹇箰篓 (2). Seguramente esta canci贸n ser谩 m谩s inolvidable para ella y para toda la gente.

El 19 de mayo, cuando todos los chinos guardamos tres minutos de silencio para mostrar nuestros respetos por los muertos, mucha gente no pudo contener otra vez las l谩grimas. En estos tres minutos, pareci贸 que todo el pa铆s estaba congelado por la tristeza y el respeto. Me conmovi贸 mucho ver a las personas deteni茅ndose en el lugar que estuvieran y escuchar el 煤nico sonido de las sirenas p煤blicas, las bocinas de coches, barcos y trenes.

Que los fallecidos descansen en paz y los vivos se cuiden mucho.

La gente est谩 conmemorando las personas muertas en este terremoto.

Glosario:

1-浜茬埍鐨勫疂璐濓紝濡傛灉浣犺兘娲荤潃锛屼竴瀹氳璁颁綇锛鎴戠埍浣.
(Qin1ai4 de bao3bei4, ru2guo3 ni3 neng2 huo2zhe, yi2ding4 yao4 ji4zhu4: wo3 ai4 ni3 鈥
Q墨n麓脿i de b菐ob猫i, r煤gu菕 n菒 n茅ng hu贸zhe, y铆d矛ng y脿o j矛zh霉: w菕 脿i n菒.)
Querido beb茅, si puedes vivir, recuerda sin falta que yo te am茅.
1) 浜茬埍鐨(qin1ai4 de 鈥 q墨n麓脿i de): querido
2) 瀹濊礉(bao3bei4 鈥 b菐ob猫i):
3) 濡傛灉(ru2guo3 - r煤gu菕): si
4) 涓瀹(yi2ding4 - y铆d矛ng): sin falta, seguramente
5) 璁颁綇(ji4zhu4 - j矛zh霉): recordar
6) 鎴戠埍浣(wo3 ai4 ni3 - w菕 脿i n菒): te amo,te quiero

2-绁濅綘鐢熸棩蹇箰(zhu4 ni3 sheng1ri4 kuai4le4 鈥 zh霉 n菒 sh膿ngr矛 ku脿il猫): “Cumplea帽os feliz”, “que lo cumplas feliz”.
1) 绁(zhu4 鈥 zh霉): desear
2) 鐢熸棩(sheng1ri4 鈥搒h膿ngr矛): cumplea帽os
3) 蹇箰(kuai4le4 鈥 ku脿il猫): feliz

Creado en Art铆culos, Elena, Actualidad china, Chongqing | 2 comentarios »

« anterior
    Libros de chino

    Escuela de chino
  • Paginas

    • Acerca de nosotros y datos de contacto
    • Recursos gratuitos para estudiar chino creados por nuestra escuela.
      • El Chino de Hoy (I)
        • Dictados de caracteres y oraciones
        • Soluciones del Libro de Ejercicios.
      • El Chino de hoy (II)
        • Dictado de oraciones
        • Soluciones del Libro de Ejercicios.
      • New Practical Chinese Reader (I)
        • Dictados de caracteres y oraciones
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (1-9)
        • Soluciones del Workbook (I) Lecciones (10-14)
      • New practical Chinese Reader (II)
        • Dictados de caracteres y oraciones
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (15-20)
        • Soluciones del Workbook (II) Lecciones (21-26)
      • Rapid Literacy in Chinese
      • Reading and Writing Chinese Characters (A)
      • Reading and Writing Chinese Characters (B)
  • Archivos

    • Agosto 2008
    • Julio 2008
    • Junio 2008
    • Mayo 2008
    • Abril 2008
    • Marzo 2008
    • Febrero 2008
    • Enero 2008
    • Diciembre 2007
    • Noviembre 2007
    • Octubre 2007
    • Septiembre 2007
    • Agosto 2007
    • Julio 2007
    • Junio 2007
    • Mayo 2007
    • Abril 2007
  • Categorias

    • Actualidad china (23)
    • Ana Lin (3)
    • Art铆culos (137)
    • Arte (2)
    • Chino coloquial (13)
    • Chino en el mundo (2)
    • Chino en Madrid (1)
    • Chongqing (2)
    • Comida (5)
    • Cr铆tica de libros (3)
    • Cultura china (49)
    • Deportes en China (3)
    • Ecolog铆a (1)
    • El chino en el mundo (1)
    • El chino para hablar con los ni帽os (3)
    • Elena (35)
    • Estudiar chino (15)
    • Estudiar chino en China (2)
    • Expresiones idiom谩ticas (18)
    • Fista de la Primavera (3)
    • Historia china (1)
    • Humor (2)
    • Javier (10)
    • Juegos (1)
    • Laura Lin (3)
    • Libros para estudiar chino (3)
    • Luna (15)
    • M煤sica (1)
    • Olimpiadas Beijing 2008 (8)
    • Popea (11)
    • Provervios chinos (1)
    • Regiones de China (17)
    • Restaurantes famosos de China (2)
    • Revista de verano (6)
    • Sabine (29)
    • Taiwan (10)
    • Televisi贸n en China (6)
    • Vera (8)
    • Vida en China (8)
    • Vida en Pek铆n (15)
    • Yulin (9)
  • Blogroll

    • Aorijia
    • Aprendechinohoy (la escuela)
    • Aprender Chino en Las Palmas
    • Arquivo China (portugu茅s)
    • Asia oriental
    • Asociaci贸n AFAC
    • Blogenchine (franc茅s)
    • Camilleenchine (franc茅s)
    • Casa Asia
    • Chengdu mi pueblo
    • China con mis ojos
    • China por descubrir
    • China Sociedad
    • China-corner (en espa帽ol)
    • Chine informations (franc茅s)
    • Chinochano
    • Chinotopia
    • Churrito
    • Cinqansenchine (franc茅s)
    • Ciudad Seva (cuentos chinos)
    • Cocina china
    • Cuentos chinos
    • Danwei (ingl茅s)
    • Daroit
    • David on Formosa (ingl茅s)
    • Desde Taiw谩n
    • Diario del lobo gru帽贸n
    • El mandar铆n
    • El Tartalo
    • Embajada de China en Espa帽a
    • Farolillos chinos
    • Fili麓s World (ingl茅s)
    • Fon Madrid
    • Iberoasia
    • Iberochino
    • Jumptomorrow
    • Kangxilaila
    • Karaoke Chinatown
    • Keiso
    • La Chine d'aujourd'hui en chinois (franc茅s)
    • La ruta de la rotta
    • La vida al pais del grocs
    • Learn Chinese Trough Music
    • Libreria Aprende Chino Hoy
    • Lost in Japan (espa帽ol)
    • Mandarina Blog
    • Mi mundo chino
    • Mi vida en Taiw谩n
    • Mi vida y China